Benjamin, part 2

Comments

i kind of want to tattoo "WRITING LITERARY CRITICISM IS THE PERMANENT REVOLUTION of my entrails" on my arm. it'd probably be a bad idea in case i ever go to grad school, so i think i'll just use ballpoint.
because of some stupid copyright privileges that harry zohn secured, no retranslations of the illuminations texts can be officially published. i don't read german so i know that this is true for my own work. curiously, even when i was first confronted with zohn's "errors in translation," i didn't panic thinking that perhaps i would have to reacquaint myself with b. all over again. instead i just accepted this "in (mis)translation" benjamin and kept on going. that being said, i would love to see a collaborative translation of "the task of the translator" that would attempt to correct some of zohn's more egregious errors.

Post a comment

Already a Vox member? Sign in